Новеллы олдоса хаксли. Книга новеллы олдоса хаксли читать онлайн О книге «Контрапункт. Новеллы» Олдос Хаксли
Контрапункт. Новеллы Олдос Хаксли
(Пока оценок нет)
Название: Контрапункт. Новеллы
О книге «Контрапункт. Новеллы» Олдос Хаксли
Роман «Контрапункт», опубликованный в 1928 году, считается крупнейшим произведением английского писателя Олдоса Хаксли. Будучи ведущим интеллектуалом своего времени, прославился своими гуманистическими воззрениями, интересом к парапсихологии и философскому мистицизму. Семь раз Хаксли выступал номинантом Нобелевской премии по литературе. Мировую известность принесли автору роман «Контрапункт», а также роман-антиутопия «О дивный новый мир».
«Контрапункт» — это моментальный снимок жизни лондонского высшего общества 20-х годов ХХ века. На дворе царит эпоха великосветских приемов, увлеченности искусствами, жарких споров о высоких материях. В романе отсутствуют главные действующие лица, равно как не прослеживается основная сюжетная линия. Судьбы персонажей тесно переплетены, что создает изрядный шум и многоголосую суматоху. С маниакальной одержимостью автор описывает нам всю подноготную блестящего общества: характеры и лица, манеры и нравы, прошлое и настоящее всех его представителей.
Олдос Хаксли саркастичен и безжалостен к своим героям. Кажется, что его мизантропическая гримаса пронизывает все повествование от первых до последних страниц, демонстрируя нам бессмысленность и убогость всего происходящего. Все персонажи – сплошь и рядом ханжи, злоязычники, и прожигатели жизни. В их образе жизни нет ни смысла, ни любви, ни настоящей радости, а есть лишь развлечения и поверхностные разговоры.
Книга о так называемом падении нравов является отображением авторского видения и оценки поступков его собственных современников. Так, прототипами многих героев предстают реально существовавшие личности, с которыми был знаком Олдос Хаксли. В русском переводе книги имеет место отсылка к музыкальному контрапункту, что предполагает сочетание нескольких мелодических голосов. Таким образом, у нас есть возможность прочесть в романе о жизни большого количества людей, в которой автор слышит множество знакомых голосов.
В 1998 году американским издательством «Modern Library» произведению «Контрапункт» было отведено 44-е место в списке «100 лучших романов». Олдос Хаксли в своей книге сумел удивительно мастерски совместить утонченный юмор с музыкальным подтекстом. Автор показывает нам на примере своих антигероев, насколько важно всегда оставаться цельной и гармоничной личностью, не останавливаясь на пути своих духовных исканий и стремлений.
На нашем сайте о книгах сайт вы можете скачать бесплатно без регистрации или читать онлайн книгу «Контрапункт. Новеллы» Олдос Хаксли в форматах epub, fb2, txt, rtf, pdf для iPad, iPhone, Android и Kindle. Книга подарит вам массу приятных моментов и истинное удовольствие от чтения. Купить полную версию вы можете у нашего партнера. Также, у нас вы найдете последние новости из литературного мира, узнаете биографию любимых авторов. Для начинающих писателей имеется отдельный раздел с полезными советами и рекомендациями, интересными статьями, благодаря которым вы сами сможете попробовать свои силы в литературном мастерстве.
Цитаты из книги «Контрапункт. Новеллы» Олдос Хаксли
Мир - это убежище извращенных идиотов.
А что, если наша Земля - ад какой-то другой планеты?
Попробуй быть чуточку более современным.
- Я предпочитаю быть человечным.
Благородная цель оправдывает постыдные средства.
Та часть его «я», которая все время наблюдала его со стороны, заснула. Еще несколько стаканов виски – и не останется и той, которую можно наблюдать.
Баночка румян
Скандал длился уже добрых три четверти часа. Невнятные, приглушённые звуки выплывали в коридор из другого конца квартиры. Склонившись над шитьём, Софи спрашивала себя, без особого, впрочем, любопытства, что же там такое на этот раз. Чаще всего слышался голос хозяйки. Пронзительно-гневный, негодующе-слезливый, он безудержно изливался бурливыми потоками. Хозяин лучше владел собой, голос его был глубже и мягче и не так легко проникал через запертые двери и коридор. Из своей холодной комнатушки Софи воспринимала скандал большей частью как серию монологов Мадам, в промежутках между которыми воцарялось странное зловещее молчание. Но время от времени Месье, казалось, совершенно выходил из себя, и тогда уже не было тишины между всплесками: стоял непрерывный крик, резкий, раздражённый. Громкие вопли Мадам доносились не переставая, ровно, на одной ноте: её голос даже в гневе не терял своей монотонности. А Месье говорил то громче, то тише; голос его приобретал неожиданный пафос, менял модуляции — от мягких увещеваний до внезапных воплей, так что его участие в перебранке, когда оно было слышимо, выражалось отдельными взрывами. Будто пёс лениво гавкает: «Р-гав. Ав. Ав. Ав».
Через какое-то время Софи перестала обращать внимание на шум. Она чинила лифчик для Мадам, и работа поглощала её целиком. Как она устала, всё тело ноет. Сегодня был тяжёлый день, и вчера тяжёлый день, и позавчера тяжёлый день. Каждый день — тяжёлый, а она уже не молоденькая: ещё два года — и пятьдесят стукнет. Каждый день — тяжёлый, с тех пор как она себя помнит. Ей представились мешки с картошкой, которые она перетаскивала девочкой, когда ещё жила в деревне. Медленно-медленно бредёт, бывало, по пыльной дороге с мешком через плечо. Ещё десять шагов — и конец: можно дотянуть. Только вот конца никогда не было: всё начиналось сызнова. Она подняла голову от шитья, помотала ею, зажмурившись. Перед глазами заплясали огоньки и цветные точечки — теперь такое с нею часто случается. Какой-то желтоватый светящийся червячок всё время извивается вверху справа — ползёт и ползёт, но не сдвигается с места. А ещё красные, зелёные звёзды всплывают из темноты вокруг червячка — мерцают и гаснут, мерцают и гаснут… Всё это мелькает перед шитьём, горит яркими красками даже теперь, когда глаза закрыты. Ну, пожалуй, хватит отдыхать: ещё минуточку — и за работу. Мадам просила приготовить лифчик к завтрашнему утру. Но ничего не видать вокруг червячка.
На другом конце коридора шум внезапно нарастает. Дверь открылась, явственно прозвучали слова.
— …bien tort, mon ami, si tu crois que je suis ton esclave. Je ferai ce que je voudrai .
— Moi aussi . — Смех Месье не предвещал ничего хорошего. В коридоре послышались тяжёлые шаги, что-то хрустнуло на подставке для зонтиков, с треском захлопнулась входная дверь.
Софи снова склонилась над работой. Этот червяк, эти звёзды, эта ломота во всём теле! Провести бы целый день в постели — в огромной постели, пушистой, тёплой, мягкой, — целый Божий день…
Звонок хозяйки напугал её — этот звук, похожий на жужжание растревоженных ос, всегда заставлял её вздрагивать. Софи встала, положила шитьё на стол, разгладила передник, поправила чепец и вышла в коридор. Звонок ещё раз неистово зажужжал. Мадам, видно, совсем потеряла терпение.
— Наконец-то, Софи. Я уж думала, вы никогда не явитесь.
Софи промолчала — что тут скажешь? Мадам стояла перед распахнутым настежь шкафом. Она прижимала к груди целую кучу платьев, ещё ворох разнообразной одежды валялся на кровати. «Une beaute a la Rubens» , — говаривал о ней муж, когда бывал в благодушном настроении.
Скандал длился уже добрых три четверти часа. Невнятные, приглушённые звуки выплывали в коридор из другого конца квартиры. Склонившись над шитьём, Софи спрашивала себя, без особого, впрочем, любопытства, что же там такое на этот раз. Чаще всего слышался голос хозяйки. Пронзительно-гневный, негодующе-слезливый, он безудержно изливался бурливыми потоками. Хозяин лучше владел собой, голос его был глубже и мягче и не так легко проникал через запертые двери и коридор. Из своей холодной комнатушки Софи воспринимала скандал большей частью как серию монологов Мадам, в промежутках между которыми воцарялось странное зловещее молчание. Но время от времени Месье, казалось, совершенно выходил из себя, и тогда уже не было тишины между всплесками: стоял непрерывный крик, резкий, раздражённый. Громкие вопли Мадам доносились не переставая, ровно, на одной ноте: её голос даже в гневе не терял своей монотонности. А Месье говорил то громче, то тише; голос его приобретал неожиданный пафос, менял модуляции - от мягких увещеваний до внезапных воплей, так что его участие в перебранке, когда оно было слышимо, выражалось отдельными взрывами. Будто пёс лениво гавкает: «Р-гав. Ав. Ав. Ав».
Через какое-то время Софи перестала обращать внимание на шум. Она чинила лифчик для Мадам, и работа поглощала её целиком. Как она устала, всё тело ноет. Сегодня был тяжёлый день, и вчера тяжёлый день, и позавчера тяжёлый день. Каждый день - тяжёлый, а она уже не молоденькая: ещё два года - и пятьдесят стукнет. Каждый день - тяжёлый, с тех пор как она себя помнит. Ей представились мешки с картошкой, которые она перетаскивала девочкой, когда ещё жила в деревне. Медленно-медленно бредёт, бывало, по пыльной дороге с мешком через плечо. Ещё десять шагов - и конец: можно дотянуть. Только вот конца никогда не было: всё начиналось сызнова. Она подняла голову от шитья, помотала ею, зажмурившись. Перед глазами заплясали огоньки и цветные точечки - теперь такое с нею часто случается. Какой-то желтоватый светящийся червячок всё время извивается вверху справа - ползёт и ползёт, но не сдвигается с места. А ещё красные, зелёные звёзды всплывают из темноты вокруг червячка - мерцают и гаснут, мерцают и гаснут… Всё это мелькает перед шитьём, горит яркими красками даже теперь, когда глаза закрыты. Ну, пожалуй, хватит отдыхать: ещё минуточку - и за работу. Мадам просила приготовить лифчик к завтрашнему утру. Но ничего не видать вокруг червячка.
На другом конце коридора шум внезапно нарастает. Дверь открылась, явственно прозвучали слова.
- …bien tort, mon ami, si tu crois que je suis ton esclave. Je ferai ce que je voudrai
Звонок хозяйки напугал её - этот звук, похожий на жужжание растревоженных ос, всегда заставлял её вздрагивать. Софи встала, положила шитьё на стол, разгладила передник, поправила чепец и вышла в коридор. Звонок ещё раз неистово зажужжал. Мадам, видно, совсем потеряла терпение.
Наконец-то, Софи. Я уж думала, вы никогда не явитесь.
Софи промолчала - что тут скажешь? Мадам стояла перед распахнутым настежь шкафом. Она прижимала к груди целую кучу платьев, ещё ворох разнообразной одежды валялся на кровати. «Une beaute a la Rubens»
Говаривал о ней муж, когда бывал в благодушном настроении.
Олдос Леонард Хаксли
(англ. Aldous Huxley; 26 июля 1894, Годалминг, графство Суррей, Великобритания - 22 ноября 1963, Лос-Анджелес, Калифорния, США) - английский писатель. Автор известного романа-антиутопии «О дивный новый мир».
Как по отцовской, так и по материнской линиям Хаксли принадлежал к британской культурной элите, давшей целый ряд выдающихся учёных, писателей, художников. Его отец - писатель Леонард Хаксли, дед по отцовской линии - биолог Томас Генри Хаксли; по материнской линии Хаксли приходится правнуком историку и педагогу Томасу Арнолду и внучатым племянником писателю Мэтью Арнолду. Брат Хаксли Джулиан и единокровный брат Эндрю были знаменитыми биологами.
Мать Хаксли умерла, когда Олдосу было 13 лет. Три года спустя он заболел глазным воспалением и впоследствии его зрение значительно ухудшилось. В связи с этим он был освобожден от военной службы в период Первой мировой войны.
Свой первый роман, который не был опубликован, Хаксли написал в возрасте 17 лет. Он изучал литературу в Баллиольском колледже в Оксфорде. Уже в двадцать лет Хаксли решает избрать писательскую деятельность как профессию.
В его романах речь идет о потере человечности обществом в процессе технологического прогресса (антиутопия «О дивный новый мир!», есть ещё книга «Возвращение в прекрасный новый мир» (1958 Brave New World Revisited) написанная через 20 лет после первой (в ней Хаксли описывает противоположное первой книге состояние и развивает мысль о том, что на самом деле все будет значительно хуже и страшнее, чем в первой). Также он затрагивал пацифистские темы.
В 1937 году Хаксли переезжает в Лос-Анджелес, штат Калифорния, вместе со своим гуру Джералдом Гердом, надеясь, что калифорнийский климат улучшит его ухудшающееся зрение. Именно здесь начинается его основной творческий период, для которого было новой чертой более подробное рассмотрение человеческой сущности. Хаксли знакомится в 1938 г. с Джидду Кришнамурти. Под влиянием последнего он обращается к различным учениям мудрости и занимается мистикой.
Накопленные познания просматриваются в его последующих романах «The Perennial Philosophy», наиболее четко в Через много лет («After Many a Summer…») и также в произведении «Time must have a stop».
В 1953 он соглашается на участие в эксперименте, проводимым Хамфри Осмондом (Humphry Osmond). Целью этого эксперимента было исследование влияния мескалина на человеческое сознание.
Впоследствии в переписке с Осмондом было употреблено впервые слово «психоделика» для описания влияния мескалина.
Эссе «Двери восприятия» («The Doors of Perception») и «Рай и ад» («Heaven and Hell») описывают наблюдения и ход эксперимента, который вплоть до своей смерти автор повторял около десяти раз. «Двери восприятия» стал культовым текстом для многих радикальных интеллектуалов 60-х и дал название знаменитой группе «The Doors»
Эффект от действия психотропных субстанций сказывается не только на его творчестве. Так в последнем своем романе «Остров» («Island») он описал положительную утопию, которая была диаметрально противоположна его антиутопии «О дивный новый мир» (Brave New World).
Хаксли умер в 1963 г. в Лос-Анджелесе от рака горла. Перед смертью он попросил сделать ему внутримышечную инъекцию ЛСД - 100 мкг. Несмотря на предостережения врачей, жена выполнила его просьбу. Незадолго до его смерти в пожаре в его собственном доме сгорели все его рукописи.